Eurovisie censureert lied van Malta
- Alain Grootaers
- Mar 15
- 2 min read
Eurovisie censureert lied van Malta wegens ‘vies’ woord in liedjestekst.
Het is dat ik het op de Spaanse Radio3 hoorde, anders was deze informatie weer helemaal aan me voorbij gegaan: De European Broadcasting Union (EBU),heeft beslist dat de inzending van Malta dit jaar de tekst van hun lied moet veranderen of anders worden ze niet toegelaten op dit jaarlijkse feest van muzikale wansmaak. De EBU heeft bezwaar tegen het liedje genaamd ‘Kant’. Nee, niet de Duitse filosoof, dat zou immers de kijkers te veel mentaal kunnen uitdagen, tenzij het misschien gezongen wordt door een éénbenige hermafrodiet, gehuld in Brugse kant, terwijl er een regenboog uit de oren te voorschijn komt. Blijkbaar zingt de 23-jarige Miriana Conte het aanstootgevende refrein, dat vertaald neerkomt op ”Ik serveer je mijn kant”, wat in het Maltees betekent:” ik geef je mijn lied”, waarbij kant staat voor ‘lied, in het Maltees afgeleid uit het Latijnse cantus, zoals u allicht nog weet uit uw studentenjaren, tenzij u te dronken was, waarvan ik u in de verste verte niet kan verdenken. “Wat is het probleem van de EBU?”vraagt u zich terecht af. Wel, Kant, of ‘cant’ in het Maltees zoals juffrouw Miriana het zingt klinkt als ‘Cunt’, het ruwe Engelse woord voor het vrouwelijke geslachtsdeel en dat wil de EBU niet, ondanks het feit dat ze eerder al hun songfestival hebben laten uitgroeien tot een visuele freakshow, de televisie versie van een gay pride.. Maar ‘cunt’ zingen is dus de rode lijn voor de gevoelige oren bij de EBU-top. Nu kan dit hele Eurovisie-gedoe me eerlijk gezegd aan mijn kont roesten, ware het niet dat het symbool staat voor hoe censuur het nieuwe normaal is geworden voor de hoge goed gecoiffeerde en geparfumeerde ambtenaren(hij/zij/het) in driedelig maatpak, die in dit geval hun oekaze hebben uitgestuurd vanuit het hoofdkwartier in Genève,waar ze niet willen dat het Eurovision Song Contest wordt uitgesproken als Cuntest.

“Much ado about nothing” zou Shakespeare zeggen, die overigens zelf een knipoog naar het woord ‘cunt waagde in Hamlet, zo lees ik nu in de gespecialiseerde Engelse pers, dat zeg ik er maar bij zodat u me er niet van kunt verdenken vaneen Shakespeare-kenner te zijn. Nu is het Eurovisiesongfestival niet meteen de juiste pars pro toto om de groeiende neiging tot censuur aan te kaarten, maar het symboliseert wel het gemak waarmee nu zelfs op zich onschuldige woorden worden gebannen ( ethymologisch komt cunt van het oude Noorse woord Kunta en in de middeleeuwen was het de medische term voor de vagina, ik veronderstel dat de Nederlandse afgeleide kont’ dan doorheen de tijd van voor naar achter is verschoven). In het Engels is cunt ook een scheldwoord, te vergelijken met ‘trut’, waarmee de cirkel weer helemaal rond is. Gezien het hoge aantal heren die de Griekse beginselen zijn toegedaan bij de zenders die hun mannetjes uitsturen naar de EBU,,en dus geen vrienden van de vulva zijn, lijkt het me veiliger om een liedjestekst te maken die de herenliefde beter gezind is.Ik werk voor de inzending van volgend jaar alvast aan de meezinger “ De penis machtiger dan het zwaard”. Of om Basil Fawlty te parafraseren: don’t mention the cunt!
Comments